En español: a punto de, no apunto de

La expresión a punto de se escribe en tres palabras, como indica el Diccionario académico, y no con dos, apunto de, señala la Fundéu.

En los medios de comunicación se observa en ocasiones la escritura inapropiada de esta expresión: «Hoy, apunto de cumplirse 30 años del lanzamiento de aquella versión, sale al mercado Windows 10», «El Real Madrid, apunto de fichar a Kiko Casilla» o «¿Qué hacer si están apunto de despedirte?».

El Diccionario de la lengua española señala que a punto de, en tres palabras y seguido de infinitivo, y no apunto de, «expresa la proximidad de la acción indicada por dicho infinitivo».

Así pues, en los ejemplos iniciales lo apropiado habría sido escribir «Hoy, a punto de cumplirse 30 años del lanzamiento de aquella versión, sale al mercado Windows 10», «El Real Madrid, a punto de fichar a Kiko Casilla» y «¿Qué hacer si están a punto de despedirte?».

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.