Etiqueta: periodismo de calidad
En español: retail es minorista
La Fundéu señala que la voz retail, presente en expresiones como sector, venta o banca retail, puede ser traducida por (sector) minorista, (venta) al por menor o (banca) minorista o a particulares.
En la prensa, es frecuente ver este...
En español: influidor, alternativa a influencer
La Fundéu señala que influidor es una alternativa válida en español al término inglés influencer.
En los medios de comunicación se ve frecuentemente ese anglicismo en frases...
Elecciones en Perú, claves de redacción
La Fundeú ofrece algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con las próximas elecciones en Perú.
1. Cargos, con minúscula
Los nombres de los...
Papeles de Panamá, con minúscula inicial y sin comillas
La Fundéu señala que la expresión papeles de Panamá se escribe con minúscula inicial en la palabra papeles y no precisa, en principio, de resalte tipográfico alguno.
En la...
En español se propinan cosas negativas
La Fundéu señala que el verbo propinar se aplica con más propiedad a cosas negativas, por lo que no es un mero sinónimo de dar, ofrecer, prestar, conceder o dispensar.
En...
Offshore, alternativas en español
En informaciones financieras la voz inglesa offshore puede traducirse por ‘con ventajas fiscales’ o ‘inscrita en un paraíso fiscal’ o, según el contexto, simplemente ‘extraterritorial’ o ‘en el extranjero’, tal como indica el Diccionario...
En español: fisicoculturista
La Fundéu señala que el término fisicoculturista, referido a la persona que ejercita sus músculos intensamente, se escribe junto y sin tilde, y no...
Acicate, alternativa a nudge
La Fundéu señala que la palabra española acicate es una alternativa válida al anglicismo nudge, que empieza a verse en las informaciones económicas y que alude a una teoría...
En español: cuanto antes
La Fundéu señala que para expresar la idea de que algo corre prisa o debería ocurrir lo antes posible, lo adecuado es cuanto antes y no cuando antes,...
En español: modus operandi
La Fundéu señala que la locución latina correcta es modus operandi, no modus operandis, tanto en singular como en plural.
Sin embargo, en los medios de comunicación es frecuente...