El castellano en Brasil es diferente

El español, dentro del sector de la enseñanza, no solo es una forma de integración del inmigrante sino que fortalece los lazos y permite compartir experiencias entre los países de habla hispana, informa Carmen Chamorro.

es-global-salamanca El castellano en Brasil es diferenteEste idioma va más allá en Brasil: “España ya no está sola y su idioma es de todo el que lo habla, no de España exclusivamente”. Así lo apostillaba el directivo de la Asociación de Profesores del Estado de Río de Janeiro, Renato Pazos Vázquez, en el III Congreso Internacional del Español “El español Global”, en Salamanca.

Durante una breve entrevista con esta corresponsal, Renato Pazos manejó el tema de las políticas nacionales hacia la concienciación del alumno y profesor en Brasil, coyuntura que aprovechó para explicar que la ley establece, desde 2005, la obligatoriedad del idioma español en la enseñanza media, siendo el programa esencial del gobierno federal en Brasil, PNLD. Este proyecto, orientado sobre libros de texto, tiene como objetivo principal apoyar la labor pedagógica de los docentes a través de la distribución de las colecciones de libros de texto a los estudiantes de educación básica.

Después de la evaluación de las obras, el Ministerio de Educación (MEC) publica el libro de texto de guía con opiniones de colecciones consideradas aprobadas. La guía está dirigida a las escuelas que elijan entre los títulos disponibles, los que mejor cumplen con su proyecto pedagógico: “En estos momentos, gracias al PNLD, el español se identifica como la lengua de cualquier país latinoamericano, no solo con el país europeo”.

La finalidad de la enseñanza del español en Brasil no se centra únicamente en el aprendizaje de la lengua, sino que va más allá, absorbiendo la cultura, formas de interactuar en España y que son exportables al exterior: “se estudia el español para salir del mundo, en definitiva para salir fuera de la caja”, apunta Pazos Vázquez.

El especialista en lengua Renato Pazos relacionó el propio idioma con las reivindicaciones sociales acaecidas en la actualidad en Brasil, ante la búsqueda de nuevos espacios, de mejoras en las escuelas y hospitales de “instituciones de patrón bajo de calidad, incomparables con las absurdas inversiones en los estadios de futbol”.

El Congreso de Salamanca lanzó como novedad el aprovechamiento de las redes sociales en la clase de español, gracias al diseño de actividades al servicio del aprendizaje del idioma, como lengua extranjera. Por su parte, Esperanza Román Mendoza, profesora destacada de la Universidad George Mason (Washington), en su exposición de motivos, aludió al desarrollo de nuevas estrategias de refuerzo personal para seguir aprendiendo el español y que permitan al alumno absorber una mayor cantidad de conocimientos por cuenta propia.

La web ofrece la posibilidad de que el estudiante se lance por sí solo, gozando de más autonomía. El trabajo en el aula no es suficiente, se deben transferir a la vida real destrezas practicadas en el aula. “En las clases tradicionales, hay interacción o intercambio de conversaciones y la comunicación alumno-profesor es mayor que en otras disciplinas de entorno cerrado”. Si bien, lo cierto es que en estas plataformas de gestión de aprendizaje, se han integrado herramientas sociales como MS-LMS; Wikis/Blogs y Twitter, lo que incrementa las respuestas al input planteado por el profesor.

El Congreso “El Español Global”, por tanto, lanzó novedades de producción lingüística, “dado que lo nuevo se queda obsoleto pronto y pasamos más tiempo on line”. En los medios sociales, una persona puede crear y publicar información de cualquier tipo, teniendo en cuenta las más de 3.000 herramientas en G02web20.net.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.