En español, alternativas a flyer

La Fundéu indica que el término volante o las voces más genéricas propaganda y publicidad son alternativas válidas en español al anglicismo flyer.

El uso de este extranjerismo es frecuente en noticias relacionadas con el mundo de la publicidad: «Repartirán flyers con consejos sobre el buen uso del transporte público» o «El flyer ofrecía un concurso exclusivamente “para ellas”».

El diccionario de Cambridge define flyer como una pequeña pieza de papel en la que se anuncia un producto o un acontecimiento.

El Diccionario académico incluye, con un significado muy cercano, la palabra volante (‘hoja impresa, de carácter político o publicitario, que se reparte en lugares públicos’). Es una alternativa válida que ya goza de un uso extendido en el español de América y que ha dado lugar al verbo volantear (‘repartir volantes’).

La misma obra incluye pasquín, menos usada en la actualidad, pero que tiene entre sus acepciones una muy similar al significado de flyer: ‘hoja de papel con publicidad, propaganda u otro mensaje’.

Las voces más genéricas propaganda o publicidad también pueden ser alternativas válidas en muchos casos: «Se ganan la vida repartiendo propaganda/publicidad» por «Se ganan la vida repartiendo flyers».

Así, en los ejemplos iniciales habría sido preferible escribir «Repartirán volantes con consejos sobre el buen uso del transporte público» y «El volante ofrecía un concurso exclusivamente “para ellas”».

En algunos países se ha extendido el uso del anglicismo para referirse a otro tipo de material gráfico impreso o digital con fines informativos y publicitarios. En esos casos, y en función del contexto, puede optarse por expresiones como folleto, arte final, imagen (en redes sociales), cartel, afiche o póster.

Si se opta por usar el anglicismo flyer, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, si no se dispone de ese tipo de letra, entre comillas.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.