En español: apagafuegos, en una sola palabra

La Fundéu indica que el adjetivo apagafuegos se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion.

Como recoge el Diccionario de la lengua española, el término, formado a partir de apaga y fuegos, designa, en Cuba, Nicaragua y Venezuela, en el béisbol, al lanzador que sustituye a otro que está lesionado o que muestra bajo rendimiento.

También se aplica tanto a la persona (o cosa) que se dedica a extinguir incendios como, de manera coloquial, a la persona que aminora o soluciona problemas acuciantes.

Su escritura adecuada es en una sola palabra, como se especifica en la Ortografía de la lengua española; por lo tanto, son incorrectas las grafías apaga fuegos y apaga-fuegos.

Uso incorrecto:

  • El curso pasado, el jugador apareció como un «apaga fuegos» para el primer equipo.
  • A bordo de dos máquinas apaga fuegos acudieron efectivos de los bomberos al incendio.
  • Cómo funciona un avión apaga-fuegos desde dentro.

Uso correcto:

El curso pasado, el jugador apareció como un apagafuegos para el primer equipo.

A bordo de dos máquinas apagafuegos acudieron efectivos de los bomberos al incendio.

Cómo funciona un avión apagafuegos desde dentro.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.