En español: «cheerleader» es porrista o animadora

La Fundéu indica que los términos porrista y animadora, mejor que cheerleader, son los adecuados en español para referirse a quien participa en una competición deportiva animando a su equipo.

El Diccionario de americanismos recoge el término porrista —equivalente de animadora, que es el usado en el español europeo— como ‘en un espectáculo deportivo, mujer joven que, con un pompón en cada mano, anima a su equipo y a los espectadores con cantos y movimientos gimnásticos’.

Se recuerda que, si se desea utilizar el anglicismo, lo indicado es hacerlo en cursiva o entrecomillado cuando no se dispone de este tipo de letra.

Uso no recomendado:

  • El centro educativo violó el derecho a la libertad de expresión de la adolescente al vetarla como cheerleader durante un año.
  • Una pedida de mano de película: una cheerleader da el sí quiero tras el troleo de sus compañeras.

Uso recomendado:

  • El centro educativo violó el derecho a la libertad de expresión de la adolescente al vetarla como porrista durante un año.
  • Una pedida de mano de película: una animadora da el sí quiero tras el troleo de sus compañeras.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.