En español: Día del sobregiro de la Tierra, mejor que Overshoot Day

La Fundéu indica que la expresión día del sobregiro de la Tierra es preferible a la alternativa día de la sobrecapacidad de la Tierra como traducción del inglés Earth Overshoot Day, que se emplea para referirse al día en el que la humanidad agota los recursos que la Tierra produce en todo un año.

Si bien la traducción día de la sobrecapacidad de la Tierra no es incorrecta, se prefiere día del sobregiro de la Tierra, pues esta última es la más precisa.

El término sobregiro alude en economía a la situación en la que alguien no dispone del suficiente fondo en su cuenta para cubrir un pago y es el banco quien finalmente le hace frente. Este concepto encaja y describe de manera gráfica y metafórica la situación en la que queda el planeta cuando, gastados todos los recursos que se regeneran en un año, se empiezan a tomar prestados los del año siguiente.

La denominación alternativa, día de la sobrecapacidad de la Tierra, que también tiene uso, puede resultar, sin embargo, algo ambigua. Esa sobrecapacidad puede aludir, en principio, tanto al hecho de sobrepasar, de exceder, la capacidad de la Tierra, como a la acción de aumentarla, por lo que se considera menos aconsejable.

Sobregiro está, además, recogido en el Diccionario académico con el sentido de ‘giro que excede de los créditos o fondos disponibles’, y la expresión entera, día del sobregiro de la Tierra, cuenta ya con un amplio uso.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.