En español: eduentretenimiento, mejor que edutenimiento

A un comunicante que se dirige a Fundéu consultando la validez de la traducción literal del inglés edutainment por edutenimiento, la Fundación del Español Urgente aconseja usar el término eduentretenimiento.

Para referirse a juegos que mezclan educación y entretenimiento, Fundéu se inclina por la más castellana voz eduentretenimiento, “que además resulta más transparente”. También podría ser, añade, juego educativo o educación lúdica, por ejemplo.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.