En español: gestora de activos inmobiliarios, mejor que servicer

La Fundéu indica que la voz inglesa servicer se puede reemplazar por gestora de activos inmobiliarios en referencia a cierto tipo de entidades que se dedican a la venta o el alquiler de edificios, viviendas, etc., adquiridos a bajo precio en subastas.

Para aludir a estas empresas que tienen como propósito obtener rendimiento financiero de los bienes inmuebles que tienen en cartera, ya se está empleando gestora de activos inmobiliarios, que puede acortarse, si el contexto deja claro a qué se refiere, a gestora de activos o gestora inmobiliaria.

Para la actividad, que en inglés es servicing, puede emplearse gestión de activos inmobiliarios.

Se recuerda finalmente que, si se emplea el extranjerismo, lo adecuado es escribirlo en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Uso no recomendado

  • Los servicers de la Sareb se juegan gran parte de su negocio.
  • Se queda con cinco servicers en el concurso para gestionar sus 30.000 millones en activos.
  • Son cuatro de los principales servicers que operan en el mercado inmobiliario.

Uso recomendado

  • Las gestoras de activos de la Sareb se juegan gran parte de su negocio.
  • Se queda con cinco gestoras de activos inmobiliarios en el concurso para gestionar sus 30.000 millones en activos.
  • Son cuatro de las principales gestoras de activos que operan en el mercado inmobiliario.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.