En español: guardabosques, mejor que ranger

La Fundéu indica que la voz guardabosque (o guardabosques) es preferible al extranjerismo ranger para referirse a la persona que vigila un bosque o parque natural.

El término ranger, que los principales diccionarios de inglés definen como ‘persona cuyo trabajo es proteger un bosque o parque natural’, tiene como equivalentes guardabosque o guarda forestal, alternativas estas que resultan más adecuadas al escribir en español.

Tal y como señala el Diccionario de la lengua española, también es válida la variante guardabosques para el singular: «El guardabosques guiaba un safari cuando fue atacado».

Si se opta por emplear la voz inglesa, se recuerda que lo adecuado es escribirla en cursiva o, cuando no se dispone de este tipo de letra, entrecomillada.

Uso no recomendado:

  • Las dunas, los humedales y las praderas son otros de los atractivos por los que el ranger del parque recomienda su visita.
  • Se puede apreciar a un ranger en un bosque de California.
  • Estos rangers no protegen únicamente a los gorilas.

Uso recomendado:

  • Las dunas, los humedales y las praderas son otros de los atractivos por los que el guarda forestal del parque recomienda su visita.
  • Se puede apreciar a un guardabosque en un bosque de California.
  • Estos guardabosques no protegen únicamente a los gorilas.

1 COMENTARIO

  1. En España ya nos existe el término Guardabosques, si equivalente es, dependiendo de la comunidad autónoma:
    Agente Forestal
    Agente Medioambiental
    Agente del Medio Natural
    Axentes Ambientais
    Basozainak
    Guarderio Forestal
    Agente para la Protección de la Naturaleza
    Agente de Medio Ambiente

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.