En español: incendio hibernante, mejor que incendio zombi

La Fundéu indica que la expresión incendio hibernante, que hace referencia al fuego que continúa ardiendo bajo tierra y que puede volver a prender la superficie seca pasado un tiempo, es preferible a la alternativa popular incendio zombi.

Para referirse a un incendio que puede pasar el invierno ardiendo por calcinación a bajo ritmo, incluso sepultado por nieve, y despertar en primavera o verano, resulta preferible emplear expresiones como incendio hibernante, incendio latente o incendio remanente.

No solo porque son más precisas y apropiadas, en particular en textos especializados, sino también porque la alternativa popular incendio zombi, presente en medios generales, ni siquiera se entiende de forma intuitiva y requiere, por tanto, de una posterior aclaración.

Si aun así se opta por la expresión incendio zombi, son válidos los plurales incendios zombi, entendiendo que se trata de dos sustantivos en aposición, e incendios zombis, interpretando que zombi es un adjetivo, acepción recogida en el Diccionario del español actual.

Uso no recomendado

  • Existen pruebas de que ‘incendios zombis’ pueden volver a activarse en el Ártico.
  • Científicos se plantean la existencia de incendios «zombi» y su intensificación en las próximas semanas.

Uso recomendado

  • Existe evidencia de que incendios hibernantes pueden volver a activarse en el Ártico.
  • Científicos se plantean la existencia de incendios latentes y su intensificación en las próximas semanas.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.