En español: seleccionado, elegido o reclutado, mejor que drafteado

La Fundéu indica que seleccionado, elegido o reclutado son alternativas preferibles a drafteado, opción también válida, para referirse al jugador escogido para formar parte de un equipo de la liga profesional de baloncesto estadounidense (NBA).

El Diccionario del español actual, de Seco, Andrés y Ramos, recoge como anglicismo el sustantivo draft como ‘selección de jugadores para pasar a formar parte de la NBA’, definición que puede ampliarse para abarcar también a otros procesos de selección similares en deportes como el béisbol, el fútbol americano o el jóquey.

Debido a su amplia extensión, y dado que se pronuncia como se escribe, es posible y recomendable emplear el término draft en redonda y en minúscula, considerándolo plenamente hispanizado, tal como ya ocurre con otras palabras de origen extranjero que terminan en dos consonantes, como récord, cíborg o wéstern.

A partir de este sustantivo, cabe crear draftear, drafteado o drafteable, si bien se recomienda optar por alternativas tradicionalmente españolas, como reclutar, elegido o seleccionable.

Uso no recomendable:

  • ¿Cómo puede llegar a la NBA un jugador que no es drafteado?
  • Díez ya fue drafteado en el puesto 54 de 2015 por Utah Jazz.
  • Juancho acababa de ser drafteado por los Nuggets.

Uso recomendable:

  • ¿Cómo puede llegar a la NBA un jugador que no es elegido?
  • Díez ya fue seleccionado en el puesto 54 de 2015 por Utah Jazz.
  • Juancho acababa de ser reclutado por los Nuggets.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.