En español: acordarse de algo, pero recordar algo

La Fundéu indica que el verbo acordar(se), cuando significa ‘tener algo presente en la memoria’, se construye con la preposición de (acordarse de algo), a diferencia del verbo recordar, que lo hace sin esa preposición (recordar algo).

El Diccionario panhispánico de dudas explica que ya desde antiguo es frecuente omitir la preposición de tras el verbo acordar(se), en especial en la lengua oral y coloquial («Me acordé que era tu cumpleaños» o «¿Te acuerdas la noticia que me leíste ayer?»), aunque recomienda que en la lengua general culta se mantenga.

Respecto al verbo recordar, la misma obra aconseja evitar, en el habla culta, las formas recordarse de [algo] (un uso antiguo que aún pervive en algunas zonas de España y América) y recordar de [algo].

Uso no recomendado

  • La otra pérdida de memoria que habría que tener presente es si usted no se acuerda qué desayunó.
  • Robert Lewandowski se acuerda que es goleador y deja al Barcelona cerca del Real Madrid.

Uso recomendado

  • La otra pérdida de memoria que habría que tener presente es si usted no se acuerda de qué desayunó.
  • Robert Lewandowski se acuerda de que es goleador y deja al Barcelona cerca del Real Madrid.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.