Cuando se habla de un nacional, se alude a una persona que no es extranjera y no es adecuado su uso como mero sinónimo de un ciudadano.
Según señala el diccionario académico, nacional puede ser un adjetivo que significa ‘perteneciente o relativo a una nación’ (como el equipo nacional australiano) o un sustantivo que significa ‘natural de una nación, en contraposición a extranjero’ (como el equipo tiene más nacionales que extranjeros).
A la vista de esta definición, resulta contradictorio decir los nacionales extranjeros, y es impropio que esta voz aluda a quienes no son naturales del país en el que se encuentran.
Este uso es influencia del inglés national, pues, tal como indica el diccionario Collins, este término se aplica a la persona que es legalmente ciudadana de un país, un sentido que no tiene el español nacional.
Aunque en el derecho comunitario europeo se ha asentado el giro nacional de un tercer país para aludir a la persona que no es ciudadana de la Unión Europea, en general, y para evitar equívocos, es preferible hablar de ciudadanos o personas con (una determinada) ciudadanía, en lugar de nacionales.
Sí es correcto, en cambio, «Únicamente pueden entrar los nacionales, los extranjeros con permiso de residencia en vigor y los diplomáticos», pues son tres grupos y el primero se contrapone a los otros dos, compuestos por extranjeros.
Uso inadecuado
- Solo dejan pasar al recinto aeroportuario a los nacionales extranjeros.
- Los nacionales procedentes de Ucrania pueden moverse por Europa.
- Otros ataques xenófobos incluyen el acuchillamiento de un nacional sirio.
Uso adecuado
- Solo dejan pasar al recinto aeroportuario a los ciudadanos extranjeros.
- Las personas con ciudadanía ucraniana pueden moverse por Europa.
- Otros ataques xenófobos incluyen el acuchillamiento de un ciudadano sirio.