La Fundéu señala que la expresión medios sociales es preferible al anglicismo social media para referirse a las nuevas plataformas y canales de comunicación sociales caracterizadas por la conversación y la interacción entre los usuarios.
Sin embargo, en algunas noticias se encuentran oraciones como «La digitalización permite que un pequeño negocio pueda llegar a un mayor número de consumidores a través del social media» o «Me declaro una fan incondicional del social media».
Dado que el Diccionario panhispánico de dudas desaconseja emplear la forma inglesa media (forma abreviada de mass media) para aludir a los medios, lo recomendable es recurrir a la expresión española medios sociales, que goza ya de amplio uso y puede sustituir perfectamente al anglicismo.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La digitalización permite que un pequeño negocio pueda llegar a un mayor número de consumidores a través de los medios sociales» y «Me declaro una fan incondicional de los medios sociales».
A palavra media não é um anglicismo, é um vocábulo latino que designa o plural de medium, ou seja, o plural de meio, ou seja, meios (incluindo, meios de comunicação social, ou media – leia-se média). Assim sendo escrever e dizer «os media» ou «los media» em português e castelhano, respectivamente, deverá ser considerado correcto em ambas as línguas.