Impago, suspensión de pagos, cese o cesación de pagos son alternativas en español al anglicismo default, según indica Fundéu.
En las noticias en español sobre los problemas económicos que atraviesa Argentina se emplea con frecuencia el término default: «Argentina apura hasta la víspera para tratar de evitar el ‘default’ con una nueva reunión» o «¿Puede el default de Argentina llevar a otra crisis financiera global?».
En español, para aludir a lo que en inglés, en el ámbito de la economía, se denomina default, se emplean expresiones como impago, equivalente recogido en el Diccionario de expresiones y términos económicos y financieros, de Juan Ramón del Pozo, así como suspensión o incumplimiento de pagos y cese o cesación de pagos.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Argentina apura hasta la víspera para tratar de evitar el impago con una nueva reunión» y «¿Puede el incumplimiento de pagos de Argentina llevar a otra crisis financiera global?».
La palabra inglesa default aparece asimismo en la expresión credit default swaps (CDS), que en español significa seguros de impago de deuda.
Por último, se recomienda emplear entrar o caer en suspensión de pagos, suspender pagos o incurrir en cesación de pagos en lugar de defaultear o defoltear. Así
Muy bueno. Vengo oyendo días y días y viendo en la TV de Chile que Argentina está en default, pero me moletaba porque no expresa realmente de lo que están hablando y no tenía tiempo de conceptualizaciones.
Las alternativas en español, las apropiadas considero, lo dejan clarísimo desde el principio mismo de mencionar el asunto. Ahora desgaste o fricción de neuronas.