La editorial vasca de cómic Astiberri ha tenido el gran acierto de publicar en español Novela de Ajedrez -cambia el título por ‘El jugador de ajedrez’- de Stefan Zweig (1881-1942) ilustrada por David Sala tras su aparición en Francia.
Se cumple así el modesto deseo que uno expresara cuando apareció hace ya nueve meses la edición original en francés bajo el título ‘Le joueur d’echecs’: “Expresar el deseo que esta obra pueda ser disfrutada en el mercado español”. Evidentemente uno está lejos de ser pretencioso y sin duda, la editorial gran propagadora del cómic en España, ha tenido en consideración, sobre todo, el enorme éxito del libro en Francia con una muy buena acogida en nuestro país vecino siendo ya una obra de referencia, más que una pequeña crítica del libro cuando se editó inicialmente.
En la contraportada recogen una de las buenas críticas recogidas: “David Sala ha captado a la perfección la inquietud y la confusión que impregnan el texto, la angustia de Zweig… Sus magníficos dibujos parecen salidos de la tela de Klimt o de Moser” refleja el semanario cultural francés Telérama.
Otras críticas que se pueden recoger es la de “adaptación suntuosa” efectuada por el semanario L’ Express que califica de “maestro” del cómic al ilustrador o también otros adjetivos de otros medios que la califican como “sublime adaptación” o “luminosa adaptación”.
“…un libro de una gran belleza plástica (sin duda una de las historietas más hermosas de 2017) y una obra comprometida y estremecedora, sobre todo en el momento del inquietante resurgimiento de los nacionalismos en Europa. Deslumbrante”, señalan en el magazine dedicado al cómic, Bodoï.
Recordemos unos datos básicos de la obra literaria. Fue escrita en 1941, un año antes del suicidio de Zweig y su esposa en Brasil, y publicada un año después, en 1943. Se trata de una acerba crítica al régimen nazi además de tener un argumento claramente ajedrecístico. La acción transcurre en un barco que hace la ruta Nueva York-Buenos Aires.
Ha sido llevada al cine y al teatro. Tuvo una adaptación cinematográfica en Alemania, Schachnovelle, traducida por ‘Juego de reyes’, en el año 1960 si bien es poco conocida. También ha sido adaptada al teatro en Francia, representándose en París y otras grandes ciudades del país vecino, por cierto, con bastante éxito.
El ilustrador, David Sala leyó el libro en su juventud y, desde entonces, fue una obsesión realizar su adaptación –bajo la técnica del sfumato con acuarela plana- lograda con gran fidelidad al texto original del escritor austríaco. De hecho, confiesa que fue su editor el que le preguntó qué quería hacer y se decidió por esta obra en la que trabajó durante dos años y medio. “La historia es tan fuerte, tan rica que mi primera idea era ponerle imágenes.Es difícil abordar una obra maestra”.
Asegura que se trata de un texto que resuena “en el contexto político actual por el tema del triunfo de la barbarie y de la brutalidad frente a la cultura, el humanismo y la imaginación” y destaca que aun estando lejos de lo que ocurría en los años 30, “vemos resurgir una atmósfera particular que desgraciadamente recuerda las ideas inquietantes y nauseabundas de aquel periodo. No pensé que fuera testigo de esto en mi vida”
En su adaptación multiplicó los escaques para mostrar la deshumanización a la que fue sometido el personaje principal. Un tablero muestra la cara del hombre que descubre la habitación en que fue encerrado por los nazis. Su rostro son pequeños cuadrados, minúsculos escaques del tablero.
El progresivo deterioro mental lo muestra con imágenes en zig-zag, no hay que olvidar lo complicado que resulta mostrar en un cómic la tortura psicológica, la locura, la presión que sufre el señor B. El autor quiere que el lector se detenga e incluso alguna página se puede ver y leer en todas las direcciones.
Para los curiosos el autor nos regala además con imágenes de los mejores ajedrecistas de la época: Emmanuel Lasker (1868-1941), Max Euwe (1901-1981), Efim Bogoliúbov (1889-1952), Paul Morphy (1837-1884) y Savielly Tartakower (1887-1956).
En resumen, se trata de una obra imprescindible si se es amante del cómic y del ajedrez y desde luego, muy recomendable a los que les guste el buen cómic y la buena literatura.
El libro ha estado entre las finalistas del Premio Fnac 2018 en Francia en la categoría de cómic.
Biografía de David Sala
David Sala nació el 18 de julio de 1973 en Décines, muy cerca de Lyon. Tras residir en Estrasburgo, ahora vive en Nimes. Estudió en la prestigiosa escuela Émile Cohl de Lyon. Ha ilustrado portadas de novelas, cuentos, obras de ciencia-ficción y de fantasía. Obtuvo el premio Albert Uderzo al mejor artista joven en 2002.
Previamente, ganó el premio Ciudad de Sérignan en el año 2000 por ‘Le Début et le fin’, el primer volumen de su serie de detectives Replay compuesta por tres volúmenes –traducida al español el primero, en 2008 por la editorial Astiberri-. Realizada con Jorge Zentzer fue editada en Francia por Casterman.
Posteriormente realiza también junto a Zentzer otra saga, ‘Nicolas Eymerich, inquisidor’, adaptación de las novelas del escritor italiano de ciencia ficción, Valerio Evangelisti en dos volúmenes: La Diosa 1 y La Diosa 2, también disponibles en español en la citada editorial.
En 2009 realizó la serie de ciencia ficción One of Us (editorial Soleil) y en 2013 adoptó ‘Pesadilla en la calle’ (en francés, Cauchemar dans la rue) de Robin Cook, libro que publicó en 1988.
En cuanto a libros infantiles ha ilustrado, entre otros, ‘El tatuaje del cielo’, ‘Las mil estratagemas del zorro volador’ y ‘El prisionero en la niebla’. Sólo tiene uno traducido al español, ‘La cólera de Banshee’ editado por SM.
- Novela de ajedrez de Stefan Zweig.
Ilustraciones: David Sala.
Traductora: María Serna
Editorial Astiberri.
Junio de 2018. 21,00 euros.
128 páginas, incluyendo Estudios y Bocetos.
[…] cierto, con bastante éxito. Asimismo, en Francia hubo una adaptación al cómic bajo el título ‘El jugador de ajedrez‘, (‘Le joueur d’echecs’ en el original), finalista del Premio Fnac 2018 en la […]