Inicio / EN ESPAÑOL / El español en el mundo / El Cervantes para el Sahara en Tinduf, pendiente del nuevo director

El Cervantes para el Sahara en Tinduf, pendiente del nuevo director

El poeta y catedrático de Literatura Española en la Universidad de Granada Luis García Montero fue nombrado recientemente como nuevo director del Instituto Cervantes. En su declaración de intenciones, en su primer acto en Orihuela como responsable de la institución, señaló que impulsará “las distintas lenguas y culturas que se integran en la nación española”.

Con su nombramiento es posible que también se pueda dar un impulso a la anunciada apertura de un aula del Instituto Cervantes en los campamentos saharauis de Tinduf, dado que García Montero tiene una amplia trayectoria de apoyo y manifestaciones a la causa saharaui, además de firmar manifiestos por una solución justa al Sahara en el marco de la ONU.

Por citar algunos apoyos, en junio de 2012 se manifestó ante la embajada de Marruecos exigiendo la liberación de dos presos políticos saharauis y antes, en 2009, respaldó a la activista saharaui Aminetu Haidar cuando escribió el artículo ‘Aminetu y la sinceridad’.

Es de suponer, y dado que en ningún caso se trata de un problema económico, se materialice la posible instalación del aula, aunque siempre se ha argumentado, como excusa oficial para no haberlo hecho ya, el buscar una “fórmula” para que sea legal. Actualmente en Argelia hay dos Institutos Cervantes, en Argel y Orán y nada impediría crear otro en Tinduf.

Clases en los campamentos de refugiados de Tinduf.
Clases en los campamentos de refugiados de Tinduf.

Hay que recordar que el diputado socialista Odón Elorza presentó en abril de 2017 una proposición no de ley sobre el Instituto Cervantes y la necesidad “de abrir una antena en la región de Tinduf” para favorecer la expansión de la lengua y cultura española entre los refugiados saharauis.

En su exposición de motivos el parlamentario socialista citaba que el castellano “contó con gran arraigo” en el Sahara Occidental cuando fue colonia española, aunque sufrió un retroceso después de que el territorio pasara a la Administración marroquí en 1975 y llegaran personas de otras zonas de Marruecos, en alusión a los colonos, provenientes de zonas de habla francesa.

El compromiso del aula de Tinduf existe desde que un grupo de escritores españoles solicitó en junio de 2004 que se abriera un aula, petición reiterada en 2010 por la Coordinadora Estatal de Asociaciones Solidarias con el Sáhara (CEAS).

El español, tras el árabe hassanía, es la segunda lengua en la República Árabe Saharaui Democrática (RASD), y eso a pesar del nulo apoyo del Cervantes que cita en su informe de 2017 a los refugiados saharauis en Argelia, país donde figuran 175 000 nativos en español –cuarto país donde no es lengua oficial y hay más nativos de lengua española- y 48 000 personas con competencia limitada.

Subscribe to our mailing list

* indicates required

Sobre Jesús Cabaleiro Larrán

Periodista. Licenciado en Ciencias de la Información por la Universidad Autónoma de Barcelona, rama Periodismo con estudios de doctorado, sobre Marruecos contemporáneo y árabe dariya. Más de 30 años de periodismo, la mayoría en prensa escrita, ha trabajado a ambas orillas del Estrecho de Gibraltar, casi 13 años en el extinto diario El Faro Información, en Algeciras, donde empezó de redactor y del que fue su último director y en Tánger dos años en un diario digital, por lo que se considera un periodista del Estrecho. Además ha participado en la mayoría de los Congresos de Periodistas del Estrecho desde el inicial en 1993 hasta 2016. Ha impartido cursos de periodismo en la Universidad Abdelmalek Essadi de Tetuán y talleres de periodismo en Tánger. Autor del guión del video 'Cervantes cruzó el Estrecho' sobre el teatro Cervantes de Tánger. Gran aficionado al ajedrez y todo lo que le rodea. Ha publicado un libro, ‘Artículos periodísticos. Apuntes para la historia de la prensa de Algeciras’.

Ver también

Hay que escribir correctamente en español

En español: Tallin, no Tallinn ni Tallín

La Fundéu indica que Tallin, con pronunciación llana, y no Tallinn ni Tallín, es la denominación adecuada en español …

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.