La expresión comercio móvil, con la que se alude a la compra y venta de bienes y servicios que se llevan a cabo con dispositivos móviles conectados a internet, como tabletas o teléfonos inteligentes, es una alternativa adecuada en español al anglicismo m-commerce, sostiene la Fundéu en su Recomendación del día.
En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «España e Italia impulsan el mcommerce en Europa», «El ‘Mobile-Commerce’ facturó en España 2500 millones en 2012» o «El m-commerce, una tendencia que ha entrado con fuerza en España».
Por tratarse de un concepto que puede expresarse en español con sencillez, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «España e Italia impulsan el comercio móvil en Europa», «El comercio móvil facturó en España 2500 millones en 2012» y «El comercio móvil, una tendencia que ha entrado con fuerza en España».
En esta misma línea, es posible y adecuado hablar también de banca móvil para referirse a los servicios bancarios realizados con esta clase de dispositivos, nuevo canal cuya movilidad facilita las transacciones gracias a la conexión continua a internet.
En caso de emplear la forma inglesa, lo apropiado es escribirla con guion intermedio y resaltarla con cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas: m-commerce.
En su Recomendación de hoy, la Fundéu remite a una Recomendación relacionada, publicada el 3 de febrero de 2011:
e-commerce es en español comercio electrónico o comercio virtual
La Fundación del Español Urgente recuerda que en español existen las expresiones comercio electrónico o cibercomercio para denominar lo mismo que la expresión inglesa e-commerce.
La Fundación ha detectado en la prensa un profuso empleo del anglicismo e-commerce para referirse a la transacción de bienes y servicios a través de medios informáticos, principalmente la que se efectúa en la Internet: «En Latinoamérica, el e-commerce sigue dando sus primeros pasos»; «El e-commerce navideño creció un 13 %».
En español existen las expresiones comercio electrónico y cibercomercio para referirse a este tipo de transacciones, y que, por lo tanto, el empleo del anglicismo es innecesario.
Asimismo, añade esta institución, la voz cibercomercio es de formación española, ya que integra el prefijo cíber-, ‘electrónico’, usado en expresiones que se refieren al mismo ámbito, como ciberespacio y cibertienda, entre otras.