bróker con tilde, hispanización de broker
El término bróker, con tilde, aparece ya en la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española, definido como ‘agente intermediario en operaciones financieras...
En español: soy de los que piensan
En construcciones del tipo yo soy de los que piensan, tú eres de los que opinan, nosotros somos de los que creen…, es preferible utilizar...
Campeonatos del Mundo de Natación: términos relacionados en español
Con motivo de los mundiales de natación que se disputan entre el 24 de julio y el 9 de agosto en la ciudad de...
En español: glamur, sin o, no pierde su glamour
El término glamur, definido por el Diccionario académico como ‘encanto sensual que fascina’, es una adaptación adecuada y preferible en español al extranjerismo glamour.
La Fundéu señala que en los medios de...
En español: a contracorriente o contra corriente, no a contra corriente
En la locución a contracorriente se escribe contracorriente junto; mientras que la expresión contra corriente, sin la a antepuesta, se escribe en dos palabras.
Sin embargo, señala la Fundéu, es frecuente encontrar...
En español: surtir efecto, no surgir efecto
La locución surtir efecto es la apropiada para indicar que algo ha dado el resultado esperado, y no surgir efecto.
No obstante, la Fundéu ha detectado que en los medios...
En español: los nombres propios extranjeros no necesitan cursiva
La Fundéu recuerda que los nombres propios no necesitan ni cursiva ni comillas por el mero hecho de ser extranjeros.
En los medios de comunicación se les añaden en ocasiones...
En español: días de la semana, meses y estaciones, en minúscula
La Fundéu recuerda que los nombres de los días de la semana, de los meses y de las estaciones del año se escriben, por regla general, en minúscula.
Sin embargo,...
En español: aun cuando, sin tilde si equivale a aunque
La locución aun cuando se escribe sin tilde cuando puede sustituirse por aunque o a pesar de, señala la Fundéu.
En algunos medios de comunicación escritos encontramos frases como «Miguel Herrera manifestó...
Snapback, anglicismo innecesario en español
La voz snapback, que se está empleando en relación con un hipotético incumplimiento por parte de Irán del pacto nuclear recién alcanzado, puede traducirse, según el contexto, por restablecimientoautomático, reactivación inmediata (de...