Etiqueta: anglicismos
En español: rebajas a mitad de temporada, mejor que mid season sales
La Fundéu indica que la expresión rebajas a mitad de temporada, o de mitad de temporada, es una alternativa válida en español para traducir...
En español: flujo de trabajo, mejor que workflow
La Fundéu indica que la expresiónflujo de trabajo es una alternativa preferible en español al anglicismo workflow.
El término inglés workflow alude a la secuencia de los pasos...
En español: verificación, mejor que fact-check
La Fundéu indica que verificación de datos, o simplemente verificación, es una alternativa a la expresión inglesa fact-check.
Aunque contrastar la información y la veracidad de los hechos y las...
En español: clictivismo mejor que clicktivismo
La Fundéu indica que la forma española clictivismo, mejor que clicktivismo, es una alternativa preferible al anglicismo clicktivism, frecuente en el lenguaje del activismo social.
El término inglés clicktivism se emplea...
En Español: claves para la cobertura del XXVI Mundial de Balonmano
La Fundéu ofrece con motivo del XXVI Mundial de Balonmano algunas claves para una adecuada redacción de las noticias relacionadas con este deporte, que...
En español: paso atrás, mejor que stepback
La Fundéu indica que la expresión paso atrás es un equivalente del anglicismo stepback, empleado habitualmente en noticias sobre baloncesto.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases...
En español: historia, mejor que story
La Fundéu indica que la palabra historia es una alternativa recomendable en español a story para referirse a una publicación en redes sociales que tiene una duración de...
Juego de escape, alternativa a «escape room» en español
La expresión juego de escape es una alternativa válida en español al anglicismo escape room, que designa una actividad de ocio que se practica en equipo...
En español: esmog, adaptación de smog
La Fundéu indica que la palabra esmog, con e inicial antes de la s, es la adaptación al español de smog, término que hace referencia a la ‘niebla mezclada con humo y...
En español: a mitad de(l) mandato, mejor que midterm
La Fundéu indica que el giro a mitad de(l) mandato es preferible al anglicismo midterm parareferirse a aquellas elecciones legislativas que se celebran a...










