La palabra inglesa sextortion puede ser traducida en español por sextorsión, señala la Fundéu.
El anglicismo sextortion se emplea referido a una práctica en la cual una persona es chantajeada con una imagen o vídeo de sí misma, bien desnuda, bien realizando actos sexuales, que normalmente ha sido previamente compartida mediante sexteo (mejor que sexting) y aparece a veces en las noticias en frases como «Lo más visto: sextortion, la nueva arma de cibercriminales» o «‘Sextortion’: ¿cómo evitar el chantaje sexual por internet?».
En español, este término puede ser traducido por el sustantivo sextorsión, que recoge el mismo sentido del vocablo inglés, al ser un derivado, morfológicamente bien formado, de sexo y extorsión.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Lo más visto: sextorsión, la nueva arma de cibercriminales» o «Sextorsión: ¿cómo evitar el chantaje sexual por internet?».
En caso de emplearse la forma inglesa, conviene resaltarla en cursiva o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.