En español: candidato principal, mejor que spitzenkandidat

La Fundéu indica que la expresión candidato principal es una alternativa en español al germanismo spitzenkandidat, con el que se hace referencia a cada uno de los cabezas de lista que aspiran a convertirse en presidente de la Comisión Europea.

La base terminológica de la Unión Europea y los diccionarios bilingües de alemán habituales, como el publicado por la editorial Langenscheidt, traducen spitzenkandidat como candidato principal o cabeza de lista.

El vocablo alemán alude al candidato en sí, no al sistema o al proceso por el que se escoge dicho cargo.

Teniendo en cuenta que este término únicamente aparece en la prensa en español en relación con las elecciones europeas, cabe la posibilidad de emplear más libremente candidato a presidente o a la presidencia, pues el contexto deja claro que alude a quien se postula para presidir la Comisión Europea.

Aunque se recomienda elegir alguna de las opciones antedichas, en caso de escribir el término alemán dentro de un texto en español, lo adecuado es escribirlo en cursiva y en minúscula (pese a que en alemán todos los sustantivos comienzan con mayúscula).

Además, dado que el plural de spitzenkandidat es spitzenkandidaten, no es adecuado escribir el spitzenkandidaten, pues el artículo no concuerda en número con el sustantivo.

Uso no recomendado

  • El sistema del spitzenkandidat agoniza ante la indiferencia de Bruselas.
  • La figura del spitzenkandidat y el debate sobre las listas transnacionales.
  • La alemana es elegida spitzenkandidat de los populares europeos con bastantes abstenciones.

Uso recomendado

  • El sistema del cabeza de lista agoniza ante la indiferencia de Bruselas.
  • La figura del candidato principal y el debate sobre las listas transnacionales.
  • La alemana es elegida candidata principal de los populares europeos con bastantes abstenciones.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.