Etiqueta: formación de periodistas
En español: Cotonú, no Cotonou
La forma Cotonú (y no Cotonou ni Cotonu) es la adecuada para referirse a la principal ciudad de Benín (no Benin), tal y como señala la Ortografía de la lengua española, recuerda la Fundéu.
En...
En español: hepatitis C, sin comillas y solo con la c mayúscula
En la denominación de hepatitis C, la enfermedad en sí (hepatitis) se escribe en minúscula y la letra que identifica su tipo se escribe en mayúscula y sin...
En español: gozar de no es lo mismo que gozar con
El verbo gozar va seguido por la preposición de, y no con, cuando significa ‘tener o poseer algo positivo’, señala la Fundéu.
Sin embargo, en los medios de comunicación...
En español: cibercondría es un neologismo bien formado
El neologismo médico cibercondría es adecuado para referirse a la preocupación obsesiva por la salud que lleva a consultar internet continuamente para confirmar enfermedades que se cree o...
En español: sospechoso, preferible a sospechado
El uso de sospechoso para expresar que una persona o cosa está bajo sospecha es preferible al de sospechado, señala la Fundéu.
En los ejemplos siguientes, tomados de la prensa, se...
En español: preanuncio (monetario), mejor que forward guidance
Preanuncio (monetario) es una alternativa adecuada en español a la expresión forward guidance, con la que se hace referencia a los anticipos informativos de las decisiones de política monetaria a...
bonus track, alternativas en español
Tema extra, canción extra o pista adicional son alternativas al anglicismo bonus track, señala la Fundéu.
En los medios de comunicación pueden encontrarse frases como «Escucha un bonus track del...
Imperio otomano, con otomano en minúscula, en español
En la expresión Imperio otomano, Imperio se escribe con mayúscula inicial, pero otomano comienza por o minúscula, señala la Fundéu.
A propósito de la tumba por la que Turquía y Siria están enfrentándose, en los medios...
En español: uso adecuado de -dependencia en compuestos
Los elementos compositivos -dependencia y -dependiente, habituales en la formación de sustantivos o adjetivos, se escriben junto a la palabra a la que se incorporan, sin espacio ni guion...
En español: segurizar mejor que securizar
El verbo segurizar resulta más adecuado que securizar con el significado de ‘hacer que un ordenador o una operación realizada por internet sean seguros’, señala la Fundéu.
Sin embargo, en...

