Noticias falsas o falseadas, mejor que fake news

La Fundéu indica que lass expresiones noticias falsas y noticias falseadas son alternativas a fake news.

En los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Paul Horner, pionero de las ‘fake news’, fallece en circunstancias no aclaradas», «A base de tuits, Trump ha impuesto las fake news» o «El rey de las fake news muere a los 38 años».

El adjetivo inglés fake puede traducirse en español, según el contexto, como falso o falseado. De estas dos alternativas, el término falso es el más amplio, pues una información o noticia falsa puede serlo por faltar a la verdad de forma involuntaria o premeditadamente. El adjetivo falseado, en cambio, sugiere un matiz de adulteración o corrupción premeditada.

Así pues, resulta innecesario optar por fake news y, según la intención que se quiera enfatizar, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Paul Horner, pionero de las noticias falsas, fallece en circunstancias no aclaradas», «A base de tuits, Trump ha impuesto una realidad de informaciones falseadas» y «El rey de las noticias faltas muere a los 38 años».

En caso de optar por la construcción extranjera, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

editor
Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.