En español: tardear y tardeo son voces apropiadas

El verbo tardear y el sustantivo tardeo son apropiados para aludir a la actividad de salir de tapas o de copas por la tarde, señala la Fundéu.

En las noticias aparecen en ocasiones estos dos vocablos, como se ilustra en los siguientes ejemplos: «Los propietarios de locales de ocio han puesto el freno al “tardeo”, la moda de salir de fiesta por la tarde», «Su terraza es perfecta para tardear o pasar un buen rato con la familia acompañado con cocteles» o «Un buen plan es empezar la rumba tardeando con tus amigos y unos buenos tragos».

Estos términos se han extendido sobre todo en Colombia y España y designan la actividad de pasar la tarde tomando copas y tapas o con otras actividades lúdicas, de modo que el ocio se adelanta y no se extiende hasta entrada la noche. Son voces en cierto modo similares a veranear y veraneo, que expresan la idea de pasar el verano disfrutando de las vacaciones.

El diccionario académico recoge tardear con el sentido de ‘detenerse más de la cuenta en hacer algo por mera complacencia, entretenimiento o recreo del espíritu’, que remite al hecho de demorarse en hacer algo; el nuevo sentido, aunque próximo, no es del todo equivalente, pues no se refiere a tardar por deleite, sino a la tarde en contraste con las otras horas del día, y está incluso recogido en el Diccionario de americanismos, de las Academias de la Lengua.

Al ser un sentido nuevo del término, puede ser conveniente escribirlo encursiva o entre comillas, aunque no es necesario si se entiende que el lector lo reconoce.

1 COMENTARIO

  1. Otro término impuesto por los suramericanos. En el español de España, eso de «tardeo» o «tardear» no se emplea ni de coña. La RAE se muestra siempre claudicante ante estos palabros, extranjerismos y modismos.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.