Inicio / EN ESPAÑOL / El español en los medios / En español: entrenamiento callejero, alternativas a street workout

En español: entrenamiento callejero, alternativas a street workout

La Fundéu indica que entrenamiento callejero o entrenamiento de calle son alternativas válidas al anglicismo street workout.

Con este nombre se denomina a la ‘modalidad deportiva, que consiste en el entrenamiento de las capacidades físicas, por medio del propio peso corporal, mezclando distintos movimientos e introduciendo acrobacias’, como explica la Federación Española de Street Workout y Calistenia (FESWC).

En algunos medios de comunicación y anuncios publicitarios es frecuente encontrarse la voz inglesa: «Con la calistenia y el street workout puedes perder peso y ganar volumen muscular», «Se han instalado seis áreas de street workout a finales del año 2017» o «El street workout, un fenómeno sociodeportivo que crece en las calles».

En inglés, street es ‘calle’ y workout, como señala el diccionario de Oxford, ‘sesión de ejercicios’ o ‘entrenamiento’. Por tanto, en español, es preferible utilizar términos como entrenamiento callejero o entrenamiento de calle para referirse a esta práctica. Otros nombres que puede adoptar este deporte son entrenamiento urbano o deporte en barra (en México).

Entre los que practican esta disciplina es habitual que se refieran a él con expresiones como hacer barras o calistenia. No obstante, es importante tener en cuenta que este último término da nombre al ‘conjunto de ejercicios que conducen al desarrollo de la agilidad y la fuerza física’, como dice el Diccionario de la lengua española, y, aunque no es la misma disciplina, se encuentra fusionada con la modalidad del entrenamiento callejero.

Así, en los casos anteriores se podría haber escrito «Con la calistenia y el entrenamiento callejero puedes perder peso y ganar volumen muscular», «Se han instalado seis áreas de entrenamiento de calle a finales del año 2017» y «El entrenamiento callejero, un fenómeno sociodeportivo que crece».

No obstante, si desea utilizarse la forma extranjera, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.



Si te interesan nuestros contenidos,
subscribe nuestro boletín de titulares





Si te interesan nuestros contenidos,
subscribe nuestro boletín de titulares

Sobre editor

Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

Ver también

Hay que escribir correctamente en español

En español: al alza, no a la alza

La Fundéu indica que al alza, y no a la alza, es la expresión adecuada para referirse a …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *