La Constitución y el estudio de las lenguas cooficiales en España

El Art.3º de la Constitución española dice que el castellano es la lengua oficial del Estado, que todos los españoles tienen el deber de conocerla y el derecho a usarla, que las demas lenguas españolas serán también oficiales en las respectivas Comunidades Autónomas y que la riqueza de las distintas modalidades lingüísticas de España es un patrimonio cultural que será objeto de especial respeto y protección.

No acabo de entender el significado del último apartado: ¿Deberían estar las lenguas cooficiales en un museo como prueba de respeto y protección? Porque de hecho sólo se pueden estudiar en un límitado número de centros de idiomas de universidades españolas, así como resulta difícil poder estudiarlas en las escuelas oficiales de idiomas por no estar incluidas en su oferta académica.

Así las cosas, la pregunta surge sola: ¿estamos verdaderamente orgullosos de la diversidad cultural y lingüística de España?

Y para buscar respuestas avanzo esta otra pregunta a todos los partidos políticos.

¿Ha incluido en su programa electoral que:

  1. Facilitará el estudio de todas las lenguas cooficiales de España en todas las escuelas oficiales de Idiomas.
  2. Incluirá la posibilidad de estudiar las lenguas coofiales en los Institutos de Idiomas de todas las universidades.
  3. Creará cátedras de catalán, gallego y euskera en los departamentos de Filología de todas las universidades?

Asunto: ¿Dónde se pueden estudiar las lenguas cooficiales en/de España?

Las dificultades para poder estudiar las lenguas cooficiales catalán, gallego y euskera se producen en la práctica totalidad de las Escuelas Oficiales de Idiomas así como en los Institutos de Lenguas Modernas y los departamentos de Estudios Hispánicos de las universidades de España.

Como paradoja, la Asociación Nacional de Desempleados de Irlanda, (The Irish National Organisation of the Unemployed), ha incluido el catalán, gallego y euskera para facilitar la lectura del contenido de su página web. Quizás sea debido al número de jóvenes españoles que llegan a Irlanda en busca de un puesto de trabajo.

En cambio, cuando he preguntado dónde se puede estudiar catalán, gallego o euskera en España, la respuesta ha sido que «no hay demanda», pero si es así, por qué se ofrece la posibilidad de poder estudiar catalán, gallego y euskera en los Instituto Cervantes.

La apuesta institucional debería incluir:

  • Inclusión de cursos de catalán, gallego y euskera en las escuelas oficiales de idiomas de España, siempre que exista un número mínimo de personas interesadas en su estudio, facilitaria la movilidad laboral y académica de muchas personas, así como la integración social, cultural y laboral de quienes tengan en proyecto residir en Galicia, País Vasco, Navarra, Cataluña, Baleares o Valencia.
  • Para fomentar su estudio, se podría declarar anualmente durante el curso académico «El día de las lenguas y culturas de España» en todos los centros de Primaria y Secundaria, para informar de las distintas modalidades linguísticas así como promover el respeto a la diversidad.
  • Asímismo, los organismos oficiales de Turismo podrían editar un folleto turístico en castellano, inglés, francés y alemán, árabe y chino para dar a conocer internacionalmente la riqueza lingüística y cultural de España, para su difusión a través de las oficinas de turismo , los Institutos Cervantes así como de los departametos de Estudios Hispánicos de universidades extranjeras.
  • El Instituto Cervantes podría incluir en el baremo de méritos en los concursos de ofertas de empleo si se tiene conocimiento de alguna de las lenguas cooficiales: catalán, valenciano, gallego y euskera.
  • Los organismos e instituciones culturales académicas responsables de la difusión internacional del catalán, gallego y euskera, podrían formar parte del Patronato del Instituto Cervantes como prueba de respeto y cumplimiento del Artº.3 de la Constitución Española.

El objetivo es contribuir a la difusión de las lenguas y culturas de España, ayudar a la integración social y laboral de las personas que se desplazan para residir en una Comunidad Autónoma bilingüe; al respeto a la diversidad lingüística y culturas así como a la convivencia entre los residentes en España.

Únase a más de 1100 personas que apoyan nuestro periódico

Podrás comentar, enviar sugerencias y además podrás acceder de forma gratuita a eBooks, póster y contenidos exclusivos de nuestros colaboradores.

Licenciado en Filosofía y Letras, Magisterio y Estudios en la Escuela Oficial de Periodismo de Madrid. Residente 40 años en Francia, Reino Unido e Irlanda como profesor de español. En Irlanda fundó el Centró Español de Documentación y el Instituto Cultural Español, actual Instituto Cervantes de Dublín. Asímismo, fue corresponsal de: Agencia EFE, Diario Informaciones, Carta de España, Crónicas de la Emigración, España Exterior, La Región Internacional y Escuela Española. Jubilado.

1 Comentario

  1. el problema lo tenemos los habitantes de Cataluña donde la enseñanza se imparte exclusivamente en catalán y se enseña la lengua oficial de toda España como sí fuera una lengua extranjera : dos horas a la semana y gracias….con contenidos erróneos y manipulando la historia común en muchos libros de texto.Lo que vd. propone me parece bien sí la enseñanza en Cataluña fuera como mínimo al 50 %…..

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.