Etiqueta: en español
nini, en redonda y en una sola palabra
La Fundéu señala que el término nini, procedente de la expresión «ni estudia ni trabaja», se escribe en una sola palabra, sin espacio ni guion, y no...
fondo de inversión libre, no hedge fund
La Fundéu señala que fondo de inversión libre o fondo de gestión alternativa, entre otras expresiones del lenguaje económico, son alternativas válidas en español, preferibles al anglicismo hedge fund.
En las...
petrodólar, en una palabra y sin guion
La Fundéu señala que el elemento petro-, que aparece en voces como petroprecios, petrodólareso petrofortunas, se escribe unido a la palabra a la que afecta, mejor que con guion...
benchmarking, alternativas en español
La Fundéu señala que análisis comparativo, evaluación comparativa, aprendizaje comparativo o, según el contexto, (establecimiento) de puntos de referencia son alternativas en español a benchmarking.
En las noticias económicas es frecuente encontrar frases...
impase e impás, adaptaciones de impasse
La Fundéu señala que las formas impase e impás son adaptaciones válidas al español del galicismo impasse.
En los medios de comunicación se pueden encontrar frases como «La salida de este...
mayor que, no mayor a
La Fundéu recuerda que el segundo término de las comparaciones que se construyen con los adjetivos mayor y menor se introduce generalmente con la conjunción que y no con a, de modo...
wasap y wasapear, adaptaciones al español
La Fundéu señala que el sustantivo wasap (‘mensaje gratuito enviado por la aplicación de mensajería instantánea WhatsApp’), así como su verbo derivado wasapear (‘intercambiar mensajes por WhatsApp’), son adaptaciones...
golbol, alternativa a goalball
La Fundéu señala que la forma hispanizada golbol es una alternativa preferible al anglicismo goalball para aludir a este deporte paralímpico.
Con motivo de la celebración de los Juegos...
australopiteco, adaptación de Australopithecus
La Fundéu señala que la voz australopiteco es una adaptación adecuada para aludir a las especies de homínidos cuyo nombre científico es Australopithecus.
En los medios de comunicación pueden encontrarse...
comible y comestible no significan lo mismo
La Fundéu señala que comible es lo que no desagrada al paladar, mientras que comestible alude a lo que se puede ingerir sin que haga daño al organismo.
Según el Diccionario...