Etiqueta: periodismo de calidad
diaconisa es el femenino de diácono en español
La Fundéu señala que el término diaconisa es el femenino adecuado de diácono, y no diácona ni diaconesa.
Con motivo del anuncio del papa Francisco de la creación de una comisión...
au pair, en cursiva y en minúscula en español
La Fundéu señala que el término au pair, con el que se alude a las personas que realizan un trabajo doméstico a cambio básicamente de alojamiento...
omóplato y omoplato, acentuaciones válidas en español
La Fundéu señala que tanto omóplato como omoplato son acentuaciones válidas en español.
No obstante, el Diccionario panhispánico de dudas considera preferible utilizar la forma esdrújula (omóplato), que cuenta con un uso más...
fobo forma nombres y adjetivos; -fóbico, solo adjetivos
La Fundéu señala que el sufijo -fobo permite formar nombres y adjetivos que expresan el sentimiento de horror o repulsión, mientras que -fóbico, también válido pero menos aconsejable, da...
programa Erasmus, pero estudiante erasmus
La Fundéu señala que el programa Erasmus y la beca Erasmus se escriben con e mayúscula, mientras que un (estudiante) erasmus y estar de erasmus se escriben con e minúscula y sin comillas, de acuerdo con el diccionario de uso Clave.
En...
En español: láser, plural láseres
La Fundéu señala que el plural de el láser es los láseres, no los láser, los lásers ni los lasers.
Sin embargo, en los medios de comunicación se encuentran frases como «Inventan...
En español: off the shoulder
La Fundéu señala que las expresiones hombros desnudos, al aire o al descubierto, así como sin hombros, son alternativas válidas en español a la voz inglesa off the shoulder, que se usa...
bitcóin, bitcoines, adaptación al español
La Fundéu señala que la forma bitcóin, plural bitcoines, es la adaptación al español de bitcoin, plural bitcoins, nombre de una moneda electrónica.
Sin embargo, aparece en los medios de comunicación...
Dietismo, neologismo válido en español
La Fundéu señala que dietismo es una voz bien formada que se emplea para referirse a la tendencia a hacer dietas permanentemente.
En los medios de comunicación,...
Buzoneo, mejor que mailing en español
La Fundéu señala que el anglicismo mailing, cuando hace referencia al envío de información publicitaria o propagandística por correo postal, puede traducirse en español por buzoneo.
En los medios...