El plural de córner es córneres, pues el plural de los sustantivos y adjetivos terminados en las consonantes -l, -r, -n, -d, -z, -j se forma en español añadiendo –es.
Sin embargo, con palabras procedentes de otras lenguas y adaptadas ortográficamente al español se percibe a veces cierta tendencia a formar sus plurales como en el idioma de origen, en lugar de aplicar las reglas españolas.
Es lo que ocurre con el plural de córner (con tilde), hispanización del inglés corner, que aparece a menudo en la forma corners en los medios de comunicación: «… con un público entregado que gritaba gol hasta en los corners…», «Existen diferencias entre los corners lanzados en la primera parte y en la segunda parte de un partido».
En español el plural de córner es córneres, al igual que el de tóner es tóneres, o el depóster, pósteres.
No me queda claro el plural respecto a la acentuación pues en Argentina se acstumbraba escribir cártel como grave y el plural carteles para que siguiera siendo grave. Esto ha sido así por siempre en estos lares. Así como la esdrújula espécimen se hacía especímenes en plural. ¿Qué hay de eso?