En español: cover puede traducirse como versión

La voz inglesa cover, que se aplica al arreglo o interpretación que un artista hace de una canción de otro, puede reemplazarse a menudo por versión, señala la Fundéu.

En las noticias relacionadas con el mundo de la música se está extendiendo el uso de esta voz, como en las siguientes frases: «Sobrecogió al público con su cover melancólico y magistral del canto popular americano» y «Este guitarrista hace una cover de la introducción de la serie al más puro estilo flamenco».

La voz española versión puede aplicarse a cualquier arreglo, sea de una canción propia o de otro músico, y normalmente el contexto deja claro el autor o la procedencia de la obra original, como ocurre en los ejemplos anteriores, en los que resulta innecesario el uso del anglicismo.

Por ello, habría sido preferible escribir «Sobrecogió al público con su versión melancólica y magistral del canto popular americano» y «Este guitarrista hace una versión de la introducción de la serie al más puro estilo flamenco».

En caso de optar por la voz inglesa, lo apropiado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.