En español: hándicap

La Fundéu señala que la palabra hándicap, con tilde en la primera a, es una adaptación adecuada del inglés handicap con el sentido de ‘desventaja o circunstancia desfavorable’, y como tal se recoge en la vigesimotercera edición del Diccionario académico.

Sin embargo, la Fundéu advierte que el término inglés aparece en los medios de comunicación con frecuencia: «En sus respectivas intervenciones todos ellos coincidieron en poner de manifiesto el fuerte handicap que representa la marca España» o «Cuenta con el apoyo de parte de la afición por su esfuerzo y entrega, pero tiene el handicap de la edad».

Aunque en el Diccionario panhispánico de dudas, publicado en el 2005, se ofrecían alternativas apropiadas al término inglés y a su adaptación española, como desventaja, obstáculo, inconveniente o impedimento (opciones que siguen considerándose válidas), el abundante uso de la forma adaptada ha favorecido su inclusión en el Diccionario académico con este sentido.

Por ello, en los ejemplos anteriores podría haberse optado por utilizar tanto estas últimas alternativas españolas ya asentadas como la adaptación del anglicismo.

El plural de la forma española adaptada es hándicaps.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.