En español: rohinyá, mejor que rohingya

La Fundéu indica que la denominación ‘rohinyá’ (con la hache aspirada y plural rohinyás) es preferible a rohingya para referirse al pueblo musulmán que habita en el oeste de Birmania.

El birmano es una lengua tonal, por lo que el acento de intensidad de las palabras tiene una función secundaria y entre los hispanohablantes tienden a percibirse como voces agudas, por lo que la forma propuesta lleva tilde, pero tampoco sería incorrecto darle una pronunciación llana y escribir, en consonancia, rohinya.

Al igual que otros nombres de etnias, se escribe en minúscula y forma el plural con normalidad mediante la adición de una ese: los rohinyás (o los ruaingás).

Dado que el nombre por el que se conoce internacionalmente a esta etnia está basado en el birmano, resulta preferible crear una hispanización a partir de esta lengua: rohinyá. No obstante, este pueblo cuenta con una lengua propia escrita en caracteres latinos y resulta también válida la forma ruaingá, tomando como base la palabra vernácula.

Uso recomendado

  • Varias ONG han presentado ante un tribunal de Argentina una demanda por genocidio contra Aung San Suu Kyi por la matanza de rohinyás.
  • Los musulmanes rohinyás, borrados del mapa en Birmania.
  • Unos 1600 ruaingás han desembarcado ilegalmente en Bangladés, Malasia e Indonesia.

Únase a más de 1100 personas que apoyan nuestro periódico

Podrás comentar, enviar sugerencias y además podrás acceder de forma gratuita a eBooks, póster y contenidos exclusivos de nuestros colaboradores.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.