En español: SROM, mejor que MERS para el síndrome respiratorio

La sigla española SROM es preferible a la inglesa MERS para el síndrome respiratorio de Oriente Medio, señala la Fundéu.

En las noticias relacionadas con el brote de esta enfermedad en Corea del Sur es frecuente ver frases como «Seis personas mueren por el MERS en Corea del Sur» o «No es el único país en la batalla contra el MERS».

Aunque la forma MERS puede considerarse admisible por la extensión de su uso, resulta preferible seguir la pauta de sida o de EPOC y emplear una sigla basada en el nombre español, que goza ya además de cierto uso. De este modo, en los ejemplos anteriores podría haberse escrito «Seis personas mueren por el SROM en Corea del Sur» y «No es el único país en la batalla contra el SROM».

Al igual que los nombres de otras enfermedades, en su forma desarrollada se escribe en minúscula, salvo el nombre propio Oriente Medio, como en «Corea del Sur lucha para contener el reciente brote de síndrome respiratorio de Oriente Medio».

El virus que provoca la enfermedad se identifica internacionalmente con el código MERS-CoV, con la o en minúscula, forma que conviene preservar. Por otra parte, es impropio llamar MERS o SROM al virus, pues estas siglas aluden al nombre de la enfermedad.

Por este motivo, en «MERS, el virus que tiene a Corea en vilo» y «El MERS-CoV es una enfermedad que afecta a la respiración», lo adecuado habría sido escribir «MERS-CoV, el virus que tiene a Corea en vilo» y «El SROM es una enfermedad que afecta a la respiración».

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.