Másteres, no másters ni masters, es el plural de máster en español
El plural de máster es másteres, no másters ni masters, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, señala la Fundéu.
Sin embargo, es frecuente encontrar en los medios de...
Fútbol americano, términos relacionados en español
Con motivo del Super Bowl 2015, el partido de fútbol americano más importante del año, la Fundéu ofrece una serie de términos ingleses habituales...
En español: cheerleader es animadora
Animadora, mejor que cheerleader, es el término español para referirse a quien participa en un espectáculo organizado de música, baile y gimnasia para animar a...
En español: una charla de lo más distendido/distendida
En la estructura sustantivo + de lo más + adjetivo, el adjetivo puede concordar en género y número con el sustantivo (una charla de lo más distendida) o...
En español: DEA es Administración para el Control de Drogas
La denominación Administración para el Control de Drogas es la aconsejada para aludir en español a la Drug Enforcement Administration (DEA) de los Estados Unidos, señala la Fundéu.
En las...
En español: la Iglesia anglicana, con i mayúscula y a minúscula
La palabra Iglesia se escribe con mayúscula cuando hace referencia a la institución eclesiástica, pero los adjetivos que puedan acompañar a este sustantivo se escriben en minúscula: Iglesia anglicana, Iglesia católica o Iglesia ortodoxa,...
En español: cazatalentos, en una palabra, mejor que headhunter
Cazatalentos, escrito en una sola palabra, sin guion ni comillas, es el término recomendado en español en lugar de headhunter, señala la Fundéu.
Sin embargo, es frecuente encontrar...
Elecciones en Grecia, claves de redacción en español
Con motivo de las elecciones en Grecia del 25 de enero de 2015, la Fundéu ofrece algunas claves para una adecuada redacción en español...
En español: recibir un disparo, no ser disparado
La voz disparado puede referirse a un proyectil, un arma o una cámara, pero se desaconseja aplicarla a quien ha recibido el impacto de un disparo, señala la...
En español: carnet, carnetizar y carnetización son formas válidas
Tanto la forma de origen francés carnet como la hispanización carné son válidas en español, así como los derivados carnetizar y carnetización, señala la Fundéu.
La recomendación tradicional era emplear la adaptación carné; sin embargo, la...