La palabra grupi es una adaptación adecuada en español del anglicismo groupie, que alude a los seguidores de cantantes, grupos musicales, deportistas u otros personajes populares que viajan de una ciudad a otra siguiendo su conciertos, competiciones, etc; señala la Fundéu.
El término inglés aparece a veces en las noticias en frases como «Ni siquiera hay riesgo de que se le acerque una groupie u otro tipo de advenediza más peligrosa» o «La “groupie” que se convirtió en secretaria personal de los Beatles».
Según las definiciones de varios diccionarios de inglés, esa palabra, que suele aplicarse sobre todo (aunque no exclusivamente) a mujeres jóvenes, implica la intención de lograr cierta intimidad o cercanía con la estrella a la que se sigue, por lo que no es directamente sustituible por otras comofan o seguidor, que carecen de esos matices.
La adaptación grupi refleja la pronunciación aproximada del original inglés, goza ya de cierto uso y es adecuada si se quiere evitar el anglicismo groupie que, en caso de emplearse, conviene resaltar en cursivas o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Ni siquiera hay riesgo de que se le acerque una grupi u otro tipo de advenediza más peligrosa» o «La grupi que se convirtió en secretaria personal de los Beatles».