Con motivo del comienzo del Campeonato del Mundo de Fórmula 1 en Melbourne (no Melburne), se proponen alternativas en español para algunos extranjerismos que se emplean a menudo en las informaciones:
- Los slicks son los neumáticos lisos, pensados para rodar sobre un pavimento seco.
- Los full wet son los neumáticos de lluvia, adecuados para lluvia extrema por tener dibujo en la banda de rodadura.
- La pole position es la primera posición de la parrilla de salida (o grilla de partida, en algunos países de América).
- La warm up lap no es otra cosa que la vuelta de calentamiento.
- El pit lane se conoce en español como calle de garajes o calle de boxes.
- La pared o muro que separa la calle de garajes de la pista, el pit wall, es el muro de boxes.
- El grip es la adherencia o agarre del coche al asfalto.
- La expresión set-up equivale a reglajes, configuración o puesta a punto.
- El feeling es la sensación de los pilotos sobre el coche cuando hacen la puesta a punto.
- El safety car es el coche de seguridad.
- Pare y siga y parada de penalización son las alternativas en español a la voz inglesa stop and go, una sanción que consiste en que el piloto debe ir a su garaje, parar diez segundos y luego continuar la carrera.
- Drive-through es una penalización en la que el piloto está obligado a pasar por la calle de garajes a velocidad limitada antes de reincorporarse a la carrera. Puede sustituirse por pase y siga.
- Power unit no deja de equivaler en español a motor, aunque puede sustituirse también por unidad motriz si se quiere especificar que el motor está integrado por distintos componentes.
Además, se recuerda que las formas Fórmula 1 y Fórmula Uno son correctas e igualmente aceptables para referirse a la competición automovilística, y que el término clasificación, no calificación, es el apropiado para referirse al logro de un puesto determinado para participar en una competición.