Locuciones latinas en español

La Fundéu señala que las locuciones latinas, estén o no asentadas en el uso, deben tratarse como el resto de los extranjerismos y escribirse tal y como se hacía en la lengua original, por tanto sin acentuación gráfica.

Por tratarse de extranjerismos se escriben en cursiva o, si no se puede usar este tipo de letra, entre comillas, tal y como señala la Ortografía académica.

Sin embargo, se ha observado una utilización inadecuada de algunas de ellas, debido principalmente a la tendencia a introducir las preposiciones o los plurales propios del español.

A continuación se relacionan las más habituales y sus correspondencias correctas:

  1. corpore insepulto, no de corpore insepulto. Significa ‘con el cuerpo sin sepultar/de cuerpo presente’;
  2. grosso modo, no a grosso modo. Significa ‘aproximadamente o a grandes rasgos’;
  3. ipso facto, no de ipso facto. Significa ‘en el acto, inmediatamente’;
  4. modus operandi, no modus operandis. Significa ‘modo de obrar’;
  5. modus vivendi, no modus vivendis. Significa ‘modo de vivir’;
  6. motu proprio, no de motu propio. Significa ‘por propia iniciativa’;
  7. mutatis mutandis, no mutatis mutantis/mutatis mutandi. Significa ‘cambiando lo que se deba cambiar’;
  8. peccata minuta, no pecata minuta. Literalmente, ‘pecados veniales’; indica una culpa o error menores;
  9. sub iudice o sub judice, no subiudice/subjudice o subiúdice/subjúdice. Significa ‘pendiente de juicio’;
  10. vox populi, no voz populi. Significa ‘voz pública/del pueblo’.
  11. inter vivos,  no intervivos ni ínter vivos. Significa ‘entre los vivos’.
  12. mortis causa, no mortiscausa. Significa ‘por causa de muerte’.

1 COMENTARIO

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.