Inicio / EN ESPAÑOL / El español en los medios / olla a presión, olla de presión

olla a presión, olla de presión

olla a presión, olla de presión
olla a presión, olla de presión

“¿Hay que decir olla a presión o de presión?” A esa consulta de un usuario, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) responde que ambas preposiciones son apropiadas.

El Diccionario panhispánico de dudas recomienda evitar olla a presión por considerarla galicismo, frente a olla de presión, la adecuada y tradicional en español. Sin embargo, el Diccionario académico recoge olla a presión como de uso general.

Subscribe to our mailing list

* indicates required

Sobre Manuel López

Fallece en diciembre de 2014, siendo editor adjunto de Periodistas en Español. Periodista, fotógrafo, profesor y consultor de medios. En la profesión desde 1966. Perteneció a las redacciones de 'Gaceta ilustrada', 'Cuadernos para el Diálogo", 'El Periódico" y 'Tiempo'. En 1982 funda FOTO, revista que edita y dirige hasta 2009 (287 números). Fue vocal por el sector de la Fotografía en la Comisión Redactora del Anteproyecto de Ley de Propiedad Intelectual de 1987. Profesor de Fotografía de la Universidad Nebrija (1997-2001). Desde 2000, vinculado a la Escuela Superior de Publicidad. Autor de 'Fotografía Creativa', guía didáctica de un curso en una plataforma 2.0 (282 págs., Maren, Madrid, 2010). Su exposición fotográfica antológica 'Manuel López 1966-2006' va camino de 40 itinerancias por España y América.

Ver también

Hay que escribir correctamente en español

En español: al alimón expresa colaboración y no simultaneidad

La locución sustantiva al alimón significa ‘ conjuntamente’ e implica colaboración, por lo que se aconseja no emplearla como …

Deja un comentario

Tu dirección de correo electrónico no será publicada. Los campos obligatorios están marcados con *

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Conoce cómo se procesan los datos de tus comentarios.