Yuba, mejor que Juba, es la grafía apropiada de la capital de Sudán del Sur, de acuerdo con las normas de la Ortografía de la lengua española sobre la hispanización de topónimos extranjeros, como indica la Fundéu en su Recvomendación del día.Sin embargo, en los medios de comunicación es habitual encontrar frases como «Al menos veintiséis muertos en combates en Juba», «Tiroteos en Juba, capital de Sudán del Sur» o «Numerosos soldados sursudaneses patrullaban una calle en Juba (Sudán del Sur) el pasado viernes».
La Ortografía señala que los topónimos mayores «tienden de manera natural a integrarse en nuestro sistema gráfico-fonológico» y que «la hispanización de estos topónimos habrá de modificar la grafía extranjera, para que refleje adecuadamente la pronunciación aproximada del original conforme a nuestro sistema ortográfico», en este casos sustituyendo la grafía j por la letra y, que es la que representa nuestro fonema palatal /y/.
Así pues, en los ejemplos anteriores lo adecuado habría sido escribir «Al menos veintiséis muertos en combates en Yuba», «Tiroteos en Yuba, capital de Sudán del Sur» y «Numerosos soldados sursudaneses patrullaban una calle en Yuba (Sudán del Sur) el pasado viernes».
Por otra parte, se recuerda que los habitantes de este país son sursudaneses, mejor que sudsudaneses, pues el prefijo sud- se antepone a vocales, tal como indica el Diccionario panhispánico de dudas, como en sudafricano, sudamericano o sudasiático.