La Fundéu señala que la forma bungaló (plural bungalós) es la adaptación al español del anglicismo bungalow (‘casa pequeña de una sola planta, que suele construirse en lugares de vacaciones’).
En los medios es frecuente leer frases como «Desde parcelas donde plantar la tienda a bungalows con casi tantas comodidades como un hotel», «La policía detuvo tras el crimen al propietario de los bungalow donde se alojaba la pareja» o «El bungalow ha ganado terreno a las tiendas de campaña y a las caravanas».
La vigésima tercera edición del Diccionario académico ya incluye la forma adaptada bungaló y explica que es un sustantivo masculino que procede del inglés bungalow y este del hindi banglã (‘de Bengala’).
El Diccionario de americanismos, de la Asociación de Academias de la Lengua, recoge asimismo las formas búngalo (plural búngalos), que se utiliza en México y en otros países como señala el Diccionario panhispánico de dudas, y bangalo (plural bangalos), propia de Chile.
Si se prefiere utilizar el anglicismo, lo adecuado es destacarlo con cursiva, o entre comillas si no se dispone de este tipo de letra.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Desde parcelas donde plantar la tienda a bungalós con casi tantas comodidades como un hotel», «La policía detuvo tras el crimen al propietario de los bungalós donde se alojaba la pareja» y «El búngalo ha ganado terreno a las tiendas de campaña y a las caravanas».