Baliza, alternativa a beacon

La Fundéu señala que las expresiones baliza o baliza electrónica son alternativas válidas en español para referirse a los dispositivos electrónicos que en inglés reciben el nombre de beacon.

En los medios de comunicación se encuentran frases como «Un sensor hace que se encienda la luz cuando detecta un beacon, un pequeño dispositivo inalámbrico» o «Recorrer un pasillo concreto puede provocar que un beaconinteractúe con el móvil del cliente».

Un beacon es un aparato de comunicación de bajo consumo que emite una señal inalámbrica y que se usa sobre todo para transmitir publicidad, información, guías, etc., a los dispositivos móviles que se encuentran en su radio de acción.

El término español baliza (‘señal que sirve para indicar una dirección, un peligro o marcar una ruta’) o baliza electrónica, si se quiere ser más preciso, son alternativas al anglicismo.

Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Un sensor hace que se encienda la luz cuando detecta una baliza, un pequeño dispositivo inalámbrico» o «Recorrer un pasillo concreto puede provocar que una baliza electrónica interactúe con el móvil del cliente».

Se recuerda, por último, que si se prefiere utilizar el término inglés beacon, lo aconsejable es escribirlo en cursiva, o entre comillas si no se dispone de ese tipo de letra.

editor
Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

DEJA UNA RESPUESTA

Por favor ingrese su comentario!
Por favor ingrese su nombre aquí
Captcha verification failed!
La puntuación de usuario de captcha falló. ¡por favor contáctenos!

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.