En su Recomendación urgente del día, la Fundéu señala que el verbo conveniar, derivado de convenio, está bien formado en español, por analogía con otros verbos surgidos a partir de sustantivos terminados en -nio, como ingeniar, de ingenio, o testimoniar, de testimonio.
A pesar de que la mayoría de los diccionarios aún no recogen el verbo conveniar, sí lo hace el Diccionario de americanismos de la Asociación de Academias de la Lengua Española (Asale), que lo define como ‘acordar mediante convenio algo’.
Y así, con este significado, se puede encontrar este verbo en diversos medios de comunicación: «Esto demuestra la incapacidad de las autonomías para conveniar la continuidad de estos servicios con las corporaciones locales», «Las visitas al museo se conveniaron con el Gobierno regional para este fin» o «Es la tónica normal de cualquier organización que tenga conveniado cualquier programa público con la Junta de Andalucía».
En todos estos ejemplos el verbo conveniar, que se conjuga como ingeniar, sustituye satisfactoriamente a la perífrasis acordar mediante convenio, conforme a la definición de la Asale, por lo que su uso no puede considerarse censurable.
¿Entonces para qué sirve el verbo convenir?:
convenir. (Del lat. convenīre).
1. intr. Ser de un mismo parecer y dictamen.
2. intr. Dicho de varias personas: Acudir o juntarse en un mismo lugar.
3. intr. Corresponder, pertenecer.
4. intr. Importar, ser a propósito, ser conveniente.
5. intr. ant. Cohabitar, tener comercio carnal con una mujer.
6. prnl. Ajustarse, componerse, concordarse.
7. prnl. Der. Dicho de dos o más voluntades: Coincidir causando obligación.
Por favor, no justifiquen más la ignorancia. Si existe (preexiste) un verbo, no inventen otro. Los neologismos sólo tienen sentido si el significado se crea junto al significante.
Me parece muy pertinente que subiera las definiciones de la palabra convenir, según el DRAE. Saludos. Aclaro que en mi comentario anterior utilicé un plural que no lo incluye a usted, señor SAMAANEL (ignoro si es nombre, pero como está escrito así, con mayúsculas, tal cual lo transcribo), sino a los autores (¿o el autor?) del artículo de la Fundeu BBVA que el señor Manuel López transcribe íntegro.
Su comentario estaba muy claro, señor Sosa, y en ningún momento me di por aludido.
‘Conveniar’, en efecto, es una aberración lingüística más de las muchas que se escuchan en los últimos tiempos; su uso está muy extendido en el mundo sindical y en el ámbito de la administración, y, como es bien sabido, hace alusión a los convenios (laborales y de otra índole) que se firman entre la parte social y la parte empresarial (‘Las partes han conveniado…’, en lugar de ‘Las partes han convenido…’, como sería lo correcto), y por tanto, como usted bien indica, no aporta ningún significado nuevo a otro verbo que ya existe.
Se da la circunstancia, además, de que con el uso de este nuevo término incurrimos en una especie de bucle, dado que, tal como indica el diccionario de la RAE, el sustantivo ‘convenio’ ya procede del verbo ‘convenir’; por tanto, generar ahora un nuevo verbo a partir de ese sustantivo, sería como rizar el rizo:
convenio.
(De convenir).
1. m. Ajuste, convención, contrato.
~ colectivo.
1. m. Acuerdo vinculante entre los representantes de los trabajadores y los empresarios de un sector o empresa determinados, que regula las condiciones laborales.
No me parece admisible, por tanto, el razonamiento que aduce la Fundéu para decir que ‘conveniar’ está bien formado por analogía con verbos como ‘ingeniar’ o ‘testimoniar’, ya que los sustantivos ‘ingenio’ o ‘testimonio’, de los que proceden, no derivan de verbos que existían previamente, como en el caso de ‘convenio’, que sí deriva de ‘convenir’.
Reciba un cordial saludo.