Con motivo del inicio de la Copa América, que se celebra en Chile entre el 11 de junio y el 4 de julio de 2015, la Fundéu ofrece algunas claves que muestran la diversidad y riqueza lingüísticas del léxico futbolístico en todo el ámbito hispanohablante:
- El sustantivo que da nombre a este deporte admite tanto la forma aguda futbol, más propia de México y algunos países de Centroamérica, como la llana fútbol, más utilizada por el resto de los hispanohablantes. También se emplea balompié, calco del inglés football.
- La voz entreno, ampliamente extendida en América y cada vez más usada también en España, es una variante válida de entrenamiento. Además, es posible decir que un jugador se entrena o que un jugador entrena.
- La persona que se encarga de hacer cumplir el reglamento puede llamarse árbitro, colegiado o, a partir del inglés refree, referí o réferi, con pronunciación aguda o esdrújula.
- El árbitro auxiliar que tiene bajo su control una línea del campo se conoce como juez de línea, mejor que linier, aunque también este sustantivo se considere válido, siempre y cuando se pronuncie como palabra aguda. También son adecuadas las variantes guardalínea o abanderado.
- La posición antirreglamentaria en la que cae un jugador que se encuentra entre el último defensor y el portero en el momento de salir el pase del compañero recibe el nombre de fuera de juego (plurales válidos: los fueras de juego o los fuera de juego) o, a partir de offside, órsay, con tilde, plural orsais, sin tilde y con i latina.
- Las denominaciones alternativas estilísticas de las selecciones nacionales se escriben sin comillas y con mayúscula, no así el artículo: la Albiceleste, la Bicolor, la Cafetera, la Celeste, la Roja…
- Los apelativos referidos a los jugadores de una selección o combinado nacional y, por extensión, a sus socios y seguidores, se escriben con minúscula y sin comillas: los albicelestes, los cafeteros, los guaraníes, los charrúas…
- El jugador que defiende la portería de su bando es el arquero, portero, meta o cancerbero, entre otros sinónimos; el que ocupa la línea de defensa es defensor, defensa o zaguero; aquel que juega en el centro del campo es mediocampista o centrocampista, y el que está más adelantado es el delantero.
- Tanto máximo goleador como máximo artillero son expresiones válidas para referirse a quien más tantos o dianas ha anotado a lo largo de la competición. Además, es preferible optar por mejor jugador o jugador mejor valorado antes que por la sigla MVP (most valuable player).
- El movimiento con el que se sortea a un jugador rival se llama gambeta, drible o regate, e incluso finta o amago cuando se regatea con el cuerpo, sin balón.
- Falta máxima, penal y penalti (pero no penalty) son variantes válidas para referirse a la sanción que se aplica cuando se cometen ciertas faltas dentro del área propia. Los plurales de penal y penalti son penales y penaltis, no penalties ni penaltys.
- La palabra área es de género femenino, de modo que, en lugar de escribir «Hubo empujones y faltas en ambos áreas», lo apropiado habría sido «Hubo empujones y faltas en ambas áreas».