La Fundéu indica que las expresiones posfiesta, fiesta de después o fiesta posterior son alternativas válidas en español para referirse al anglicismo after party.
En los medios de comunicación es frecuente ver frases como «Las celebridades que no quisieron perderse la ‘after party’ de Elton John», «Las premiaciones son lo máximo, pero el after party siempre tiene diversión asegurada» o «Eso en realidad sucedió en el after party del lanzamiento de Demon Days».
Según el diccionario Merriam-Webster, el término after party designa la celebración que sigue a una gran fiesta o un evento.
En español cabe optar por la voz posfiesta, que puede servir para designar aquello que sucede a una fiesta, incluso una segunda posterior, y que está bien formada gramaticalmente, de modo análogo a prefiesta, preúvas o posboda. También es posible traducir after party por las expresiones fiesta de después o fiesta posterior.
Así, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «Las celebridades que no quisieron perderse la posfiesta de Elton John», «Las premiaciones son lo máximo, pero la fiesta de después siempre tiene diversión asegurada» y «Eso en realidad sucedió en la fiesta posterior al lanzamiento de Demon Days».
No obstante, si desea utilizarse la forma extranjera, lo adecuado es escribirla en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.