En español: propagar no es propalar

Debido a su semejanza en la escritura y en la pronunciación, se confunden los verbos propagar y propalar.

Las dos palabras significan ‘dar a conocer o difundir’, pero el Diccionario panhispánico de dudas recuerda que propalar se refiere específicamente a algo oculto o poco conocido, mientras que propagar tiene un sentido más amplio.

En concreto, cuando se trata de algo que se multiplica por reproducción o que llega a lugares distintos de aquel en que se origina, lo adecuado es propagar: «El rumor se propagó por toda la ciudad», «El viento contribuyó a propagar el incendio», «Las ideas de Lutero se propagaron con rapidez». En cambio propalar sí es el término adecuado en «Han propalado rumores para perjudicarme» o «Esa emisora propaló la música del nuevo grupo».

Manuel López
Fallece en diciembre de 2014, siendo editor adjunto de Periodistas en Español. Periodista, fotógrafo, profesor y consultor de medios. En la profesión desde 1966. Perteneció a las redacciones de 'Gaceta ilustrada', 'Cuadernos para el Diálogo", 'El Periódico" y 'Tiempo'. En 1982 funda FOTO, revista que edita y dirige hasta 2009 (287 números). Fue vocal por el sector de la Fotografía en la Comisión Redactora del Anteproyecto de Ley de Propiedad Intelectual de 1987. Profesor de Fotografía de la Universidad Nebrija (1997-2001). Desde 2000, vinculado a la Escuela Superior de Publicidad. Autor de 'Fotografía Creativa', guía didáctica de un curso en una plataforma 2.0 (282 págs., Maren, Madrid, 2010). Su exposición fotográfica antológica 'Manuel López 1966-2006' va camino de 40 itinerancias por España y América.

1 COMENTARIO

  1. Gracias.
    Me doy cuenta que he realizado más de alguna propalación en mi vida, y no solamente propagaciones.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.