En español: proveniente, no proviniente ni provinente

La Fundéu indica que proveniente es el adjetivo derivado de provenir y significa ‘que proviene’, esto es, ‘que procede de un lugar’, por lo que, tal como recoge el Diccionario panhispánico de dudas, no son correctas las formas proviniente ni provinente.

Esta confusión parece deberse, por un lado, a la influencia del cambio de la ‘e’ en ‘i’ que tienen las formas con raíz tónica de este verbo (provine, provino, etc.) y, por otro, al hecho de que los adjetivos correspondientes tanto de venir como de otros verbos derivados de él sí presentan dicho cambio vocálico: viniente, interviniente (de intervenir).

Uso incorrecto:

  • La playa está hecha de olivina mineral proviniente de un volcán cercano.
  • La producción, provinente de la ópera de Oviedo, era modesta en lo material.

Uso correcto:

  • La playa está hecha de olivina mineral proveniente de un volcán cercano.
  • La producción, proveniente de la ópera de Oviedo, era modesta en lo material.

Únase a más de 1100 personas que apoyan nuestro periódico

Podrás comentar, enviar sugerencias y además podrás acceder de forma gratuita a eBooks, póster y contenidos exclusivos de nuestros colaboradores.

Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.