En español: segar vidas, no sesgarlas ni cegarlas

La Fundéu indica que segar vidas (no sesgarlas ni cegarlas) es la expresión adecuada para indicar que se mata o asesina a otras personas.

En los medios, sobre todo en las informaciones sobre conflictos bélicos, terrorismo o accidentes con víctimas mortales, es frecuente encontrar frases como «Los accidentes de tráfico siguen sesgando vidas», «El atentado terrorista sesgó 192 vidas» o «Desconocen los motivos por los cuales le cegaron la vida a su sobrino».

Entre los significados de segar está el de ‘cortar, interrumpir algo de forma violenta y brusca’, y es este el que se aplica en la expresión segar vidas, que es la asentada con el significado de ‘matar’, como queda reflejado en la tradicional representación gráfica de la muerte con una guadaña.

Conviene evitar la confusión con el verbo sesgar (‘cortar o partir algo en sesgo’, ‘torcer algo a un lado’ o ‘atravesar algo hacia un lado’) y con la forma cegar, frecuente en las zonas hispanohablantes en las que no se distingue fonéticamente la c de la s.

Así, en los ejemplos anteriores lo apropiado habría sido escribir «Los accidentes de tráfico siguen segando vidas», «El atentado terrorista segó 192 vidas» y «Desconocen los motivos por los cuales le segaron la vida a su sobrino».

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.