atracón de alcohol, mejor que binge drinking
La Fundéu señala que el anglicismo binge drinking, que se refiere al consumo rápido de grandes cantidades de alcohol, puede traducirse en español por atracón de alcohol.
Empieza a...
Conversatorios y talleres sobre el lenguaje
La semana pasada les hablé del creciente interés de muchas personas, en querer contribuir para que otras puedan deslastrarse de esos vicios de lenguaje que se han sembrado, tanto en los medios de comunicación, como en el habla cotidiana. De ahí que sea frecuente la aparición de contenidos cuya finalidad es mostrar formas con las que es posible hacer que desaparezcan situaciones que se han tornado casi indesarraigables.
En español: un cambio radical es un giro de 180°, no de 360°
La Fundéu indica que la expresión un giro de 180° es la adecuada para referirse a un cambio total con respecto a la dirección...
En español: Operación Salida, con mayúsculas iniciales
Cuando la palabra operación forma parte del nombre de un operativo, como Operación Salida, lo apropiado es escribirla con inicial mayúscula, señala la Fundéu.
En...
En español: cuadri- y cuatri-, prefijos válidos
Tanto cuadri- como cuatri-, señala Fundéu, son prefijos adecuados con el significado de ‘cuatro’, tal como indica el Diccionario académico.
En los medios de comunicación pueden...
Puntos clave y puntos claves, plurales válidos
La Fundéu indica que tanto puntos clave como puntos claves son plurales válidos de la expresión punto clave.
En los medios de comunicación pueden verse empleados los...
hard copy, alternativas en español
'Copia física', por oposición a copia en soporte translúcido (diapositiva) o copia virtual, es la traducción literal de la expresión inglesa 'hard copy'. Pero hay más...
En español: residuo cero, alternativa a zero waste
La Fundéu indica que la expresión 'residuo cero', que ya cuenta con uso en español, es una alternativa válida a la denominación inglesa zero...
En español: extranjerismos en el ámbito de la moda
La Fundéu ofrece una lista de equivalentes en español a extranjerismos habituales sobre el mundo de la moda, con motivo de la nueva edición...
En español: antiébola, junto y sin guion
Antiébola, junto y sin guion, es la forma adecuada de escribir este término, según indica Fundéu en una recomendación del día.
Es frecuente encontrar en los...





